跳到主要內容

使你變得不一樣!活用時間的5個方法


要成功, 好的時間管理是很重要的
不然把時間分在不別要的地方裡就白費了青春了
以下有5個方法,希望大家可以參考一下: 
  • 時間運用調查
      有時侯,我們總會不知不覺地把時間浪費掉。要知道問題出在那裡就必需要調查一下自己一週的時間運用。隨機拿一週出來紀錄自己用了多少時間打電腦,聊天,做功課,坐車。看看那方面的時間長的不合理,再作出改善。例如你做功課或温書的時間過長,你就可以探討一下有沒有這個必要。是功課太多或是你諗書方法太沒有效率?成功人士又是如何諗書的?明星大學的學生又是如何做筆記的。省下不必要的時間,做更多有意義的事。
  • 每日寫下必要做的五件事,再把它們排序,然後要求自己必需要做到首3項
      這個方法我自從上班就一直在用,因為一天的事情太瑣碎了,而且老闆老媽都會突然跳出來叫你做事。所以我會把這個清單放在電腦旁邊,做完一項就刪一項。事情本來就很多,沒法做完,但用這個方法就可以確定你每日都有在做事,而且把最重要的東西先生出來。而且都刪一項都很有成功感。刪夠一定的數目就奬勵自己,這個很重要喔。就像巴甫洛夫的古典制約實驗,我們的注意力會集中在獎勵上面,要堅持做的事情會在不知不覺當中就完成了。
  • 把時間花在自己熱衷的事件上
    把時間花在自己討厭的事件上,效率會比平常低一倍,而且很痛苦
    把時間花在自己討厭的事件上,效率會比平常高一倍,而且有滿足,滿足有就動力完成其他事了
    重要是你熱衷的事件有沒有辦法轉化成你成功的助力呢?有就去吧。
  • 善用碎片時間
    等車,坐車,等朋友大概每次只佔你約5分鐘的時間,但把一星期的碎片時間加起來就有1-2個小時了。尤其時考試前碎片時間拿來温習公式,單字很不錯喔!
  • 站在別人的肩膀上學習
    你總不能看過世上所有的書及文章,再生出自己的論點來。這樣太慢了,而且太累人了。但你可以靠着別人為你濃縮了的版本,用幾分鐘把一本「看」完。詳請看拙文〈駕馭大數據!追求卓越的另類選擇!
  • 在你出產力最高的時段完成最重要的事情
          詳看[知識整理]新研究:一天裡哪個時段最高效

留言

這個網誌中的熱門文章

港人去台灣讀書承唔承認?

  好多人問我台灣讀書,是否會獲得香港認可的問題,作為過來人我可以分享一下經驗。 1.           政府的承認 在台灣畢業後可以到 香港學術及職業 資歷評審 局(評審局)評審學歷,程序可以參考這個網址( https://www.hkcaavq.edu.hk/zh/services/assessment/individual-qualifications ) 基本上只要評審局承認就等於得到大學學歷,可以以大學的職位申請政府工。雖然評審局指出: 現時台灣學歷的本港學術認證均由本港學術及職業資歷評審局(評審局)評估,過去 5 年,每年平均 9 成個案均被評為與香港水平相若 但我認為是要確定學歷會被政府認定,還是要讀一些有名的大學:  以下有些大學可以比你們參考 : 一線的大學          i.             國立台灣大學         ii.             國立台灣政治大學        iii.             國立台灣師範大學       iv.             國立台灣清華大學         v.         ...

港人去台灣諗大學值不值得?(一)

  應不應該去台灣讀大學,就看你要讀甚麼科系,以及會否回港工作。一般來說台灣畢業的大學生回港後大多數都不及在香港畢業的大學生,原因如下: 1.           台灣的大學質素參差。台灣投放於教育的資金比例比香港低,但大學的數量又要,且又要兼顧國家重點的大學在國際上的學術水平。自然沒法顧某些大學。想了解台灣的大學的在香港的認受性問題可以看< 港人去台灣讀書承唔承認? > 2.           語文劣勢。香港的普通話是依照內地的標準,所以會把台灣國語評為不合乎標準,即是你的國語說的再好,在普通話水平試中你依然會得到一個很普通的分數。其次,在香港打工或進修都需要擁有中高水平的英語。但台灣的英文(除了英文系畢業生)依然停留在偏低的水平,別人在香港讀大學練了 4 年英文,「爛船都有三分釘」,你在台灣讀書,英文根本上不需要,連外國人問路都是用中文,白白錯失了 4 年練習英文的機會。 3.           僱主對台灣的大學並不熟悉,台灣的升學輔導支援又不如香港。僱主對台灣的大學並不熟悉,導致他會以你的公開考試台灣的升學輔導成績來評估你,即使你在大學有拿過奬學金,或是有教授願意做你的諮詢人(學術界例外),因為他們懶得花時間求証。加上早十年在台灣讀大學的港人不多,台灣升學的老師,澳門的學長姐也不曉得如何提供資訊,而香港老一輩的學長姐,老實說,真的不會很用心幫你。 4.           台灣制度與香港制度的不同。以致有很多學系讀完不能回港立即執業。就老師的專業資格為例 。台灣的國文科多讀新詩,散文,學習文章寫作的技巧,文章的意境,有點像香港的中國文學科。香港的中文科應用性比較高,多為實用文,論說文。 所以去台灣讀書一定要選對的科系,例如職業治療在香港很渴市,但是在香港讀可能要很貴。但如果在台灣讀這科,回港又會被承認,而且又便宜,的確算是一個不錯的選擇。資料來源自東方(http...

廣東話特色二(續

雙音的例子如下 咕𠱸(cushion)   梳化(sofa)  沙律(salad)  的士(taxi)  巴士(bus) 芝士(cheese)   多士(toast)貼士(tips)  花臣(fashion)   菲林(Film)    拖肥(toffee)   窩輪(Warrants)孖展(Margin)冧把(number)  威也(wire) 啫喱(jelly)   柯打(order)   摩打(motor)  梳打(soda) 沙展 (Margin)啤令(bearing)   士啤(spare) 從以上的英文可以歸納出 音譯英文常用的字詞 xi,s,se 等音會以士代替,而且士的本音(si6)會有所改變 da,tor,der等音會以打代替,而且打的本音(daa2)會有所改變,改為(daa1) 有些字的讀音會因為配合該詞語的英文原音而改變 「化」的正音是「faa3」,但在「梳化」中要變調為「faa2」 「古」的正音是「股gu2」,但在「朱古力」中要變調為「孤gu1」 「力」的正音是「歷lik6」,但在「朱古力」中要變調為「礫lik1」 還有菲林的「林」(本音為lam4),花臣的「臣」(本音為san4) 而除了英譯中外,廣東話也有中譯英,中譯英的廣東話又可以分為兩種 音譯感嘆詞,出現的原因主要是因為香港人懶寫或打中文原字,故以英文音譯代替 啦-> la 呀-> ar   架-> ga 音譯難寫的中文字,主要是因為廣東話有這個音,但書寫中文很少見,所以不是人人都知道正字的寫法,或者根本沒有這個字.為了快速地以文字表達,就利用英文音譯(因為大部分香港人沒有學注意,漢語拼音及羅馬拼音)常見者有 up-> 噏 hea -> 「 迆 迤 」或 「 」