香港曾經是英國的殖民地,被英國殖民政府統治逾一百年,部分地區,例如香港島及九龍半島更被英國統治超過一百年(香港島從1842年就被割讓予英國,直到1997年香港回歸)。早期的港英政府到香港的華人十分猜忌,因此政府官員都是用外國人的,即使是是警察也不例外。故此,港英政府亦以英文作為官方語言。二戰後,香港華人的勢力逐漸抬頭,加上二戰後反殖民地海潮此起彼落,為挽回香港的民心,英國政府終於在1974年把中文升為官方語言,與英文享有同等地位。在英國統治環境下,香港的廣東話因此夾雜了很多英文字,這成為港式廣東話的最大特色。
港式廣東話中英夾雜的型況可以分為幾種:
- 音譯英文
- 變型英文
今日讓就講一下音譯英文吧
音譯英文是指利用廣東話音譯英文字而創造出來的生字,這些字又可以分為單音字及雙音字
常見的單音字有
字源 記音字 廣東發音
tart 「 撻」 taat1
dozen 「 打」 daa1
pie 「 批」 pai1
card 「 咭」 kaat1
ball 「 波」 bo1
fare 「 飛」 fei1
mark 「 嘜」 mak1
pair 「 啤」 pe1
beer 「 啤」 be1
laine*「 冷」 laang1
tie 「 呔 」 taai1
mic 「 咪」 mai1
lift 「 𨋢」 lip1
shirt 「 裇」 seot1
laine*
留言
張貼留言