跳到主要內容

駕馭大數據!追求卓越的另類選擇!


隨着互聯網的發達,我們進入了資訊爆炸的年代。網上的資訊越來越多,甚至多到我們已經放棄了用傳統的方法將資料分類,改而用關鍵字搜尋。我們雖然從小被教育要多讀書,豐富自己的知識,但是在全球一體化及資訊爆炸的時代,每日都值得看的新書上架,每天都有有意義的文章發表,有時根本不知道從何入手,更枉論可以把有用的資料都讀完。

  為此,我們必讀借用別人的大力量來提升自己。而觀看別人的讀書心得就是一種快速提升自己知識的方法。網上有不少部落格或是影片,把一些經典及暢銷的書重新做一個統整及心得,這些部落部都有助我們可以快速地方了解不同的書籍的重點,以及甚麽書對我們有價值。以下將會介紹一系列,我很喜歡的部落格。
  • 都是介紹與提升效率,增加閱讀能力有關的書籍
  • 這些筆記以列點的方式寫成,有些演說或書籍甚至未有中文版。
  • 文章中有很多連結,方便我針對自己想知道的事情進一步申延閱讀]最初,我只是想要找拖延心理學這本書,但當我找到這個部落格以後,我在一天內學懂了剌蝟法則,鏡子法則以及其他有關專注力的理論。可見這個部落格完全是短期來汲取知識的利器,適合香港這個急速而緊張的社會。
  • 是一個媽媽的閱讀筆記
  • 有大量繪本書的介紹
  • 記錄了家長為孩子選書的心得(其實家長在書展除了買練習外,還有好多選擇)
  • 不時有折價卷給讀者用
  • 有時更有父母教養小孩的心得
  • 站長很用心經營,回話的速度都好快
  • 閱讀題材廣泛而且貼近青年人
  • 而且寫得很詳細
  • 介紹都是步向成功書籍
  • 列點以及配合在圖像筆記及聲音的講解,有助多元學習,加深記憶
  • 不過英國人說普通話,所以有點怪怪的
  • 從外國人角度看事物
  • 介紹步向成功或投資方法的書籍
  • 介紹自己網賺及投資的心得
  • 普通話

留言

這個網誌中的熱門文章

港人去台灣讀書承唔承認?

  好多人問我台灣讀書,是否會獲得香港認可的問題,作為過來人我可以分享一下經驗。 1.           政府的承認 在台灣畢業後可以到 香港學術及職業 資歷評審 局(評審局)評審學歷,程序可以參考這個網址( https://www.hkcaavq.edu.hk/zh/services/assessment/individual-qualifications ) 基本上只要評審局承認就等於得到大學學歷,可以以大學的職位申請政府工。雖然評審局指出: 現時台灣學歷的本港學術認證均由本港學術及職業資歷評審局(評審局)評估,過去 5 年,每年平均 9 成個案均被評為與香港水平相若 但我認為是要確定學歷會被政府認定,還是要讀一些有名的大學:  以下有些大學可以比你們參考 : 一線的大學          i.             國立台灣大學         ii.             國立台灣政治大學        iii.             國立台灣師範大學       iv.             國立台灣清華大學         v.         ...

港人去台灣諗大學值不值得?(一)

  應不應該去台灣讀大學,就看你要讀甚麼科系,以及會否回港工作。一般來說台灣畢業的大學生回港後大多數都不及在香港畢業的大學生,原因如下: 1.           台灣的大學質素參差。台灣投放於教育的資金比例比香港低,但大學的數量又要,且又要兼顧國家重點的大學在國際上的學術水平。自然沒法顧某些大學。想了解台灣的大學的在香港的認受性問題可以看< 港人去台灣讀書承唔承認? > 2.           語文劣勢。香港的普通話是依照內地的標準,所以會把台灣國語評為不合乎標準,即是你的國語說的再好,在普通話水平試中你依然會得到一個很普通的分數。其次,在香港打工或進修都需要擁有中高水平的英語。但台灣的英文(除了英文系畢業生)依然停留在偏低的水平,別人在香港讀大學練了 4 年英文,「爛船都有三分釘」,你在台灣讀書,英文根本上不需要,連外國人問路都是用中文,白白錯失了 4 年練習英文的機會。 3.           僱主對台灣的大學並不熟悉,台灣的升學輔導支援又不如香港。僱主對台灣的大學並不熟悉,導致他會以你的公開考試台灣的升學輔導成績來評估你,即使你在大學有拿過奬學金,或是有教授願意做你的諮詢人(學術界例外),因為他們懶得花時間求証。加上早十年在台灣讀大學的港人不多,台灣升學的老師,澳門的學長姐也不曉得如何提供資訊,而香港老一輩的學長姐,老實說,真的不會很用心幫你。 4.           台灣制度與香港制度的不同。以致有很多學系讀完不能回港立即執業。就老師的專業資格為例 。台灣的國文科多讀新詩,散文,學習文章寫作的技巧,文章的意境,有點像香港的中國文學科。香港的中文科應用性比較高,多為實用文,論說文。 所以去台灣讀書一定要選對的科系,例如職業治療在香港很渴市,但是在香港讀可能要很貴。但如果在台灣讀這科,回港又會被承認,而且又便宜,的確算是一個不錯的選擇。資料來源自東方(http...

廣東話特色二(續

雙音的例子如下 咕𠱸(cushion)   梳化(sofa)  沙律(salad)  的士(taxi)  巴士(bus) 芝士(cheese)   多士(toast)貼士(tips)  花臣(fashion)   菲林(Film)    拖肥(toffee)   窩輪(Warrants)孖展(Margin)冧把(number)  威也(wire) 啫喱(jelly)   柯打(order)   摩打(motor)  梳打(soda) 沙展 (Margin)啤令(bearing)   士啤(spare) 從以上的英文可以歸納出 音譯英文常用的字詞 xi,s,se 等音會以士代替,而且士的本音(si6)會有所改變 da,tor,der等音會以打代替,而且打的本音(daa2)會有所改變,改為(daa1) 有些字的讀音會因為配合該詞語的英文原音而改變 「化」的正音是「faa3」,但在「梳化」中要變調為「faa2」 「古」的正音是「股gu2」,但在「朱古力」中要變調為「孤gu1」 「力」的正音是「歷lik6」,但在「朱古力」中要變調為「礫lik1」 還有菲林的「林」(本音為lam4),花臣的「臣」(本音為san4) 而除了英譯中外,廣東話也有中譯英,中譯英的廣東話又可以分為兩種 音譯感嘆詞,出現的原因主要是因為香港人懶寫或打中文原字,故以英文音譯代替 啦-> la 呀-> ar   架-> ga 音譯難寫的中文字,主要是因為廣東話有這個音,但書寫中文很少見,所以不是人人都知道正字的寫法,或者根本沒有這個字.為了快速地以文字表達,就利用英文音譯(因為大部分香港人沒有學注意,漢語拼音及羅馬拼音)常見者有 up-> 噏 hea -> 「 迆 迤 」或 「 」