跳到主要內容

[知識整理]新研究:一天裡哪個時段最高效

澳大利亞個人品牌建立和行銷專家本·安傑爾(Ben Angel)在美國企業家雜誌網站上,公佈了自己的一項新發現。安傑爾表示,一天裡效率最高的時段是在你醒來後的兩個小時。他建議,每天最開始工作的時候,不要去流覽網站或者回復郵件,而是要用這兩個小時去處理最重要、最緊迫的事情,因為這個階段你的執行力最高。等到吃午飯之前,再去處理郵件或者其他瑣碎的事情。
國際大腦教育協會發現, 大腦在上午9點到11點這個時段,分泌的壓力荷爾蒙水準適中,這能幫助人們實現注意力的高度集中。所以這段時間最適合進行高精尖端的學習活動,或者是需要認真分析和精神高度集中的腦力工作。
另外,華盛頓大學福斯特商學院的一項研究表明,起床時間的早晚會影響大腦的興奮週期。這項研究的負責人說,我們在午餐之前會進入一個辦公的高效狀態。但如果你起得晚,這個理想狀態出現的時間就會推遲。而且吃過午餐之後,人體機能會進入一天裡的最低谷。如果起床太晚,可能會一整天都無法調整到最理想的辦公狀態。
一直認為這些大腦測試到底有沒有指定的年齡層?我大學的時侯是越晚越精神的,碰到寫論文有靈感時,即使發燒都可以很專注地打論文,不打出來反而睡不著。但現在自從打工,習慣了要早睡早起後,反而真的「起床太晚,可能會一整天都無法調整到最理想的辦公狀態。」如果學生都越晚越精神的,習慣了要早睡早起的打工仔真的在早上效率最高,受試者又是平均分佈在每個年齡層的話,結果很可能會有偏頗。
假設受試者
10-19歲 5人
20-29歲 5人(2個20-24歲,3個25-29歲)
30-39歲 5人
40-49歲 5人
50-59歲 5人
60-69歲 5人
如果,起床時間的早晚會影響大腦的興奮週期。
50-69 歲的老人家,因為生理時鐘關係自然早起,當然會早起效率高,即是有10人。
30-49歲的成年人已習慣了要早睡早起的生活,加上在公司有老闆的鞭策,同樣會形成早起效率高,即是10人。
25-29歲的青年人已出來工作,漸漸開始了早睡早起的生活,像我。當中可以有半數的人會形成早起效率高,就假設有1個人。
10-24歲的學生,生理時鐘習慣晚睡晚醒,很可能不同意早起效率高,即使有7個。
所以研究結果很可能是:
研究追蹤了60人的生活習慣及工作效率,發現大部人都是在早上工作效率較高。
有網民可以解答我的問題嗎?XD你們的經驗又如何?
知識整理系列是來自我從別人的文章上整理的出來的,加入上自己的心得而成的文章。
今次的原文來自得到APP
喜歡有關成功,效率的文章的作者可以看看這個APP
想提升效率?

留言

這個網誌中的熱門文章

港人去台灣讀書承唔承認?

  好多人問我台灣讀書,是否會獲得香港認可的問題,作為過來人我可以分享一下經驗。 1.           政府的承認 在台灣畢業後可以到 香港學術及職業 資歷評審 局(評審局)評審學歷,程序可以參考這個網址( https://www.hkcaavq.edu.hk/zh/services/assessment/individual-qualifications ) 基本上只要評審局承認就等於得到大學學歷,可以以大學的職位申請政府工。雖然評審局指出: 現時台灣學歷的本港學術認證均由本港學術及職業資歷評審局(評審局)評估,過去 5 年,每年平均 9 成個案均被評為與香港水平相若 但我認為是要確定學歷會被政府認定,還是要讀一些有名的大學:  以下有些大學可以比你們參考 : 一線的大學          i.             國立台灣大學         ii.             國立台灣政治大學        iii.             國立台灣師範大學       iv.             國立台灣清華大學         v.         ...

港人去台灣諗大學值不值得?(一)

  應不應該去台灣讀大學,就看你要讀甚麼科系,以及會否回港工作。一般來說台灣畢業的大學生回港後大多數都不及在香港畢業的大學生,原因如下: 1.           台灣的大學質素參差。台灣投放於教育的資金比例比香港低,但大學的數量又要,且又要兼顧國家重點的大學在國際上的學術水平。自然沒法顧某些大學。想了解台灣的大學的在香港的認受性問題可以看< 港人去台灣讀書承唔承認? > 2.           語文劣勢。香港的普通話是依照內地的標準,所以會把台灣國語評為不合乎標準,即是你的國語說的再好,在普通話水平試中你依然會得到一個很普通的分數。其次,在香港打工或進修都需要擁有中高水平的英語。但台灣的英文(除了英文系畢業生)依然停留在偏低的水平,別人在香港讀大學練了 4 年英文,「爛船都有三分釘」,你在台灣讀書,英文根本上不需要,連外國人問路都是用中文,白白錯失了 4 年練習英文的機會。 3.           僱主對台灣的大學並不熟悉,台灣的升學輔導支援又不如香港。僱主對台灣的大學並不熟悉,導致他會以你的公開考試台灣的升學輔導成績來評估你,即使你在大學有拿過奬學金,或是有教授願意做你的諮詢人(學術界例外),因為他們懶得花時間求証。加上早十年在台灣讀大學的港人不多,台灣升學的老師,澳門的學長姐也不曉得如何提供資訊,而香港老一輩的學長姐,老實說,真的不會很用心幫你。 4.           台灣制度與香港制度的不同。以致有很多學系讀完不能回港立即執業。就老師的專業資格為例 。台灣的國文科多讀新詩,散文,學習文章寫作的技巧,文章的意境,有點像香港的中國文學科。香港的中文科應用性比較高,多為實用文,論說文。 所以去台灣讀書一定要選對的科系,例如職業治療在香港很渴市,但是在香港讀可能要很貴。但如果在台灣讀這科,回港又會被承認,而且又便宜,的確算是一個不錯的選擇。資料來源自東方(http...

廣東話特色二(續

雙音的例子如下 咕𠱸(cushion)   梳化(sofa)  沙律(salad)  的士(taxi)  巴士(bus) 芝士(cheese)   多士(toast)貼士(tips)  花臣(fashion)   菲林(Film)    拖肥(toffee)   窩輪(Warrants)孖展(Margin)冧把(number)  威也(wire) 啫喱(jelly)   柯打(order)   摩打(motor)  梳打(soda) 沙展 (Margin)啤令(bearing)   士啤(spare) 從以上的英文可以歸納出 音譯英文常用的字詞 xi,s,se 等音會以士代替,而且士的本音(si6)會有所改變 da,tor,der等音會以打代替,而且打的本音(daa2)會有所改變,改為(daa1) 有些字的讀音會因為配合該詞語的英文原音而改變 「化」的正音是「faa3」,但在「梳化」中要變調為「faa2」 「古」的正音是「股gu2」,但在「朱古力」中要變調為「孤gu1」 「力」的正音是「歷lik6」,但在「朱古力」中要變調為「礫lik1」 還有菲林的「林」(本音為lam4),花臣的「臣」(本音為san4) 而除了英譯中外,廣東話也有中譯英,中譯英的廣東話又可以分為兩種 音譯感嘆詞,出現的原因主要是因為香港人懶寫或打中文原字,故以英文音譯代替 啦-> la 呀-> ar   架-> ga 音譯難寫的中文字,主要是因為廣東話有這個音,但書寫中文很少見,所以不是人人都知道正字的寫法,或者根本沒有這個字.為了快速地以文字表達,就利用英文音譯(因為大部分香港人沒有學注意,漢語拼音及羅馬拼音)常見者有 up-> 噏 hea -> 「 迆 迤 」或 「 」