跳到主要內容

諗甚麼好?不用惱!

中學的課程不外乎,文理工商4種,學科加起來不25。但大學的學科有超過30種,而且有逐漸增加之勢。中學接觸的科目不多,在幾個月內要選定讀哪一科,難免會心煩意亂。在我選課的時候,就有聽聞如果想不到諗甚麼時,可以選語言,但我少時自詡有無限青春,沒有詳細考慮所以諗了歷史。雖然我也不後悔,但回想起來,如果自己可以諗大學時也培養自己的語文技能,畢業後的職途可以更康莊了。

1.          任何職業需要好語文力能力
  專業的工種都需要良的語文能力,教授需要學外語與不同國籍的學者交流,完善他的研究。專業人士需要學英文來考國際認可的牌照。創科企業的外語人才來取得全球先進發明的第一手資訊。有些職業雖然入職時不要求強力的外語能力,但若晉升到某個位置時,還是不得不培養外語能力。

2.          任何國家都需要好的語文人才
  踏入二十一世紀,一個人的會不會一生都待在一個國家都不得而知。有人會到國外升學,有人會工作假期,有人會移民。各國都對語文好的人才來者不拒。例如ALLEX Foundation吸納通曉中文的人才,讓他們教外國人中文,並給予他們奬學金,幫補他們在歐美地區的學費。例如台灣僑生留台的評點制度,就要求僑生具備國語以外的外語能力。

3.          有助多維思考
語言不只是溝通的工具,更是文化,歷史的結晶。了解一地的語言,就能了解其歷史文化,提升文化智商。這樣才能與外國人相處時不會鬧出大笑話。說到這裡,我在台灣的日子,的確出現了很多文化衝突的事情,這點之後也會再作文章道明,好等大家不會再行冤枉路。

另外語文亦助左右腦的靈活思考增長智慧,這點早在TED TALK已有論述。更有研究指出學多種語言使人觀察力,執行力更強。

4.          有助於健康
根據作者Jeffrey Kluger在TIME雜誌上面發表的研究結果,學習第二外語或是多種語言這類型大腦靈活性的活動可以幫助我們對抗癡呆,如阿茲罕默症和其他跟腦部相關的疾病。

留言

這個網誌中的熱門文章

港人去台灣讀書承唔承認?

  好多人問我台灣讀書,是否會獲得香港認可的問題,作為過來人我可以分享一下經驗。 1.           政府的承認 在台灣畢業後可以到 香港學術及職業 資歷評審 局(評審局)評審學歷,程序可以參考這個網址( https://www.hkcaavq.edu.hk/zh/services/assessment/individual-qualifications ) 基本上只要評審局承認就等於得到大學學歷,可以以大學的職位申請政府工。雖然評審局指出: 現時台灣學歷的本港學術認證均由本港學術及職業資歷評審局(評審局)評估,過去 5 年,每年平均 9 成個案均被評為與香港水平相若 但我認為是要確定學歷會被政府認定,還是要讀一些有名的大學:  以下有些大學可以比你們參考 : 一線的大學          i.             國立台灣大學         ii.             國立台灣政治大學        iii.             國立台灣師範大學       iv.             國立台灣清華大學         v.         ...

港人去台灣諗大學值不值得?(一)

  應不應該去台灣讀大學,就看你要讀甚麼科系,以及會否回港工作。一般來說台灣畢業的大學生回港後大多數都不及在香港畢業的大學生,原因如下: 1.           台灣的大學質素參差。台灣投放於教育的資金比例比香港低,但大學的數量又要,且又要兼顧國家重點的大學在國際上的學術水平。自然沒法顧某些大學。想了解台灣的大學的在香港的認受性問題可以看< 港人去台灣讀書承唔承認? > 2.           語文劣勢。香港的普通話是依照內地的標準,所以會把台灣國語評為不合乎標準,即是你的國語說的再好,在普通話水平試中你依然會得到一個很普通的分數。其次,在香港打工或進修都需要擁有中高水平的英語。但台灣的英文(除了英文系畢業生)依然停留在偏低的水平,別人在香港讀大學練了 4 年英文,「爛船都有三分釘」,你在台灣讀書,英文根本上不需要,連外國人問路都是用中文,白白錯失了 4 年練習英文的機會。 3.           僱主對台灣的大學並不熟悉,台灣的升學輔導支援又不如香港。僱主對台灣的大學並不熟悉,導致他會以你的公開考試台灣的升學輔導成績來評估你,即使你在大學有拿過奬學金,或是有教授願意做你的諮詢人(學術界例外),因為他們懶得花時間求証。加上早十年在台灣讀大學的港人不多,台灣升學的老師,澳門的學長姐也不曉得如何提供資訊,而香港老一輩的學長姐,老實說,真的不會很用心幫你。 4.           台灣制度與香港制度的不同。以致有很多學系讀完不能回港立即執業。就老師的專業資格為例 。台灣的國文科多讀新詩,散文,學習文章寫作的技巧,文章的意境,有點像香港的中國文學科。香港的中文科應用性比較高,多為實用文,論說文。 所以去台灣讀書一定要選對的科系,例如職業治療在香港很渴市,但是在香港讀可能要很貴。但如果在台灣讀這科,回港又會被承認,而且又便宜,的確算是一個不錯的選擇。資料來源自東方(http...

廣東話特色二(續

雙音的例子如下 咕𠱸(cushion)   梳化(sofa)  沙律(salad)  的士(taxi)  巴士(bus) 芝士(cheese)   多士(toast)貼士(tips)  花臣(fashion)   菲林(Film)    拖肥(toffee)   窩輪(Warrants)孖展(Margin)冧把(number)  威也(wire) 啫喱(jelly)   柯打(order)   摩打(motor)  梳打(soda) 沙展 (Margin)啤令(bearing)   士啤(spare) 從以上的英文可以歸納出 音譯英文常用的字詞 xi,s,se 等音會以士代替,而且士的本音(si6)會有所改變 da,tor,der等音會以打代替,而且打的本音(daa2)會有所改變,改為(daa1) 有些字的讀音會因為配合該詞語的英文原音而改變 「化」的正音是「faa3」,但在「梳化」中要變調為「faa2」 「古」的正音是「股gu2」,但在「朱古力」中要變調為「孤gu1」 「力」的正音是「歷lik6」,但在「朱古力」中要變調為「礫lik1」 還有菲林的「林」(本音為lam4),花臣的「臣」(本音為san4) 而除了英譯中外,廣東話也有中譯英,中譯英的廣東話又可以分為兩種 音譯感嘆詞,出現的原因主要是因為香港人懶寫或打中文原字,故以英文音譯代替 啦-> la 呀-> ar   架-> ga 音譯難寫的中文字,主要是因為廣東話有這個音,但書寫中文很少見,所以不是人人都知道正字的寫法,或者根本沒有這個字.為了快速地以文字表達,就利用英文音譯(因為大部分香港人沒有學注意,漢語拼音及羅馬拼音)常見者有 up-> 噏 hea -> 「 迆 迤 」或 「 」